Dublin Core

Aus AkiWiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(rda via e-lis)
(udc udk ...)
Zeile 12: Zeile 12:
MfG, Karl Dietz
MfG, Karl Dietz
twitter.com/karldietz
twitter.com/karldietz
-
zB Paul Maar Ausstellung in Herrenberg et al.
 
-
0309 an i.
 
.
.
Zeile 53: Zeile 51:
.
.
-
Dublin Core in Multiple Languages: Esperanto, Interlingua, or Pidgin?  
+
==Dublin Core in Multiple Languages: Esperanto, Interlingua, or Pidgin? ==
Thomas Baker Asian Institute of Technology Bangkok, Thailand
Thomas Baker Asian Institute of Technology Bangkok, Thailand
Zeile 68: Zeile 66:
.
.
-
100+ Chrome Experiments for HTML5 and More - http://ow.ly/28V3g   
+
==100+ Chrome Experiments for HTML5 and More ==
-
 
+
- http://ow.ly/28V3g   
-
0807
+
.
.
Zeile 78: Zeile 75:
.
.
-
Verena Schaffner: RDA – REGELWERKSENTWICKLUNG FÜR DAS 21. JAHRHUNDERT
+
==Verena Schaffner: RDA – REGELWERKSENTWICKLUNG FÜR DAS 21. JAHRHUNDERT ==
Zusammenfassung: Die RDA (Resource Description and Access) sind der neue inter­na­tio­nale Standard für die Erschließung von Ressourcen in Bibliotheken, Archiven und Museen. Die Einführung die­ses Standards im deutsch­spra­chi­gen Raum wurde vom Standardisierungsausschuss im Mai 2012 beschlos­sen. Sowohl inter­na­tio­nal als auch natio­nal haben sich Gremien rund um RDA eta­bliert, die in die­sem Beitrag vor­ge­stellt wer­den. Darüber hin­aus wer­den der aktu­elle Stand und der Zeitplan des koope­ra­ti­ven RDA-Projekts in Deutschland, Öster­reich und Teilen der Schweiz vor­ge­stellt. Abschließend wer­den Auswirkungen von RDA auf die prak­ti­sche Katalogisierungsarbeit beschrieben.
Zusammenfassung: Die RDA (Resource Description and Access) sind der neue inter­na­tio­nale Standard für die Erschließung von Ressourcen in Bibliotheken, Archiven und Museen. Die Einführung die­ses Standards im deutsch­spra­chi­gen Raum wurde vom Standardisierungsausschuss im Mai 2012 beschlos­sen. Sowohl inter­na­tio­nal als auch natio­nal haben sich Gremien rund um RDA eta­bliert, die in die­sem Beitrag vor­ge­stellt wer­den. Darüber hin­aus wer­den der aktu­elle Stand und der Zeitplan des koope­ra­ti­ven RDA-Projekts in Deutschland, Öster­reich und Teilen der Schweiz vor­ge­stellt. Abschließend wer­den Auswirkungen von RDA auf die prak­ti­sche Katalogisierungsarbeit beschrieben.
Zeile 95: Zeile 92:
0401
0401
 +
 +
 +
 +
== UDK estas tradukita ... en esperanto:==
 +
http://www.udcc.org/udcsummary/php/index.php?id=64676&lang=eo ��
 +
 +
... DOS-katalogo tie chi: // http://www.esperanto.de/bb/espoteko/
 +
 +
Grava afero por esperantaj bibliotekoj estas, ke niaj libroj povas esti ser��ataj de ser��iloj kiuj ser��as en pluraj bibliotekoj samtempe (ekzemple en ��iuj katalunaj/hispanaj publikaj bibliotekoj) kaj por tio la katalogoj devas la��i la MARC-formaton.

Version vom 6. Januar 2014, 20:51 Uhr

.

Inhaltsverzeichnis

Dublin Core Metadata Initiative DCMI

http://dublincore.org/

.

DCMI13

Per twitter kann die Konferenz auch aus der Ferne verfolgt werden. Twitter: http://twitter.com/DCMI13

MfG, Karl Dietz twitter.com/karldietz

.

DC-2011

11th International Conference on Dublin Core and Metadata Applications The Hague from 21 through 23 September 2011 http://dcevents.dublincore.org/index.php/IntConf/dc-2011/schedConf/

Twitter hashtag for DC 2011 is #dcmi11

.

Metadata Konferenz am 3. Oktober 2006 in Manzanillo. Metadata for Knowledge and Learning - http://www.buzinkay.net/blog-de/2006/08/dublin-core-2006/ - via swiss-lib

.

Conferences and Workshops seit 1995, teilw. proceedings: http://dublincore.org/workshops/

.

http://de.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core

.

Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1, engl.: http://dublincore.org/documents/dces/ dt. Übers.: http://www.kim-forum.org/material/pdf/uebersetzung_dcmes_20070822.pdf

.

s.a. HTML

.

Dublin Core in Multiple Languages: Esperanto, Interlingua, or Pidgin?

Thomas Baker Asian Institute of Technology Bangkok, Thailand

Abstract The experience of artificial languages like Esperanto suggests they need good governance to control divergence in usage, but flexibility to evolve and grow. Language engineers have neglected to consider pidgins --- simplified hybrids invented spontaneously by speakers of different languages. If Dublin Core is pidgin metadata, perhaps it needs an interlingua --- a language-neutral set of elements mediating between richer sets --- for the collective negotiation of meanings and for managing the inevitable tension between simplicity and complexity. Adaptations of Dublin Core in languages other than English would not be mere translations of a canon, but equal participants in an ongoing revision of that canon.

Keywords Dublin Core, artificial languages, knowledge representation, metadata, multilinguality, ontologies, pidgins and creoles, thesauri.

.

Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1, interlingua: http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Interlingua.html

.

100+ Chrome Experiments for HTML5 and More

- http://ow.ly/28V3g

.

.

Verena Schaffner: RDA – REGELWERKSENTWICKLUNG FÜR DAS 21. JAHRHUNDERT

Zusammenfassung: Die RDA (Resource Description and Access) sind der neue inter­na­tio­nale Standard für die Erschließung von Ressourcen in Bibliotheken, Archiven und Museen. Die Einführung die­ses Standards im deutsch­spra­chi­gen Raum wurde vom Standardisierungsausschuss im Mai 2012 beschlos­sen. Sowohl inter­na­tio­nal als auch natio­nal haben sich Gremien rund um RDA eta­bliert, die in die­sem Beitrag vor­ge­stellt wer­den. Darüber hin­aus wer­den der aktu­elle Stand und der Zeitplan des koope­ra­ti­ven RDA-Projekts in Deutschland, Öster­reich und Teilen der Schweiz vor­ge­stellt. Abschließend wer­den Auswirkungen von RDA auf die prak­ti­sche Katalogisierungsarbeit beschrieben.

Schlagwörter: RDA, Regelwerk, Katalogisierung, Internationalisierung, RDA-Projekt

Verena Schaffner: RDA – DEVELOPMENT OF STANDARDS FOR THE 21ST CENTURY

Abstract: RDA - deve­lop­ment of stan­dards for the 21st cen­tury (trans­la­tion of the title). RDA (Resource Description and Access) is the new inter­na­tio­nal cata­lo­guing stan­dard for libra­ries, archi­ves and muse­ums. In May 2012, the Committee for Library Standards pas­sed a reso­lu­tion to intro­duce RDA in German-speaking coun­tries. Some of the dif­fe­rent bodies, com­mit­tees and working groups on inter­na­tio­nal and natio­nal levels enga­ged in the imple­men­ta­tion of RDA are por­trayed in this arti­cle. Furthermore, the sta­tus quo and the plans of the coope­ra­tive RDA pro­ject in Germany, Austria and parts of Switzerland are pre­sen­ted. Finally, some of the prac­tical con­se­quen­ces of cata­lo­guing accor­ding to RDA are highlighted.

Keywords: cata­lo­guing rules, cata­lo­guing, inter­na­tio­na­liza­tion, RDA project

Veröffentlicht in Mitteilungen der VÖB 66 (2013) Nr. 3-4, S. 479-496. Online in E-LIS: http://eprints.rclis.org/20982/ Gesamte Ausgabe online in Phaidra: http://phaidra.univie.ac.at/o:309203

0401


UDK estas tradukita ... en esperanto:

http://www.udcc.org/udcsummary/php/index.php?id=64676&lang=eo ��

... DOS-katalogo tie chi: // http://www.esperanto.de/bb/espoteko/

Grava afero por esperantaj bibliotekoj estas, ke niaj libroj povas esti ser��ataj de ser��iloj kiuj ser��as en pluraj bibliotekoj samtempe (ekzemple en ��iuj katalunaj/hispanaj publikaj bibliotekoj) kaj por tio la katalogoj devas la��i la MARC-formaton.

Meine Werkzeuge