Joséphine Bacon

Aus AkiWiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(* 23.04.1947)
(==Film je-mappelle-humain dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen== https://www.literaturcafe.de/kanada-filmtipp-je-mappelle-humain-dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen/)
Zeile 1: Zeile 1:
-
== * 23.04.1947 ==
+
== * 23.04.1947 in Kanada ==
 +
 
 +
 
 +
 
 +
==Film je-mappelle-humain dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen==
 +
https://www.literaturcafe.de/kanada-filmtipp-je-mappelle-humain-dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen/
 +
 
Zeile 5: Zeile 11:
https://buchhandlung-schaeufele.buchkatalog.de/product/3000001428769/E-Books/Josphine-Bacon/Uiesh---Quelque-part
https://buchhandlung-schaeufele.buchkatalog.de/product/3000001428769/E-Books/Josphine-Bacon/Uiesh---Quelque-part
-
...
 
Zeile 109: Zeile 114:
dem Territorium, am nächsten ist. Als Nomade,
dem Territorium, am nächsten ist. Als Nomade,
Jäger oder Sammler sieht man das ganz anders
Jäger oder Sammler sieht man das ganz anders
-
als in den Reservaten. Im Nutshimit steht man vor
+
als in den Reservaten.  
 +
Im Nutshimit steht man vor
dem Horizont, in einem Reservat dagegen vor einer
dem Horizont, in einem Reservat dagegen vor einer
-
Mauer. Heute gibt es einen politischen Ausdruck
+
Mauer.  
 +
Heute gibt es einen politischen Ausdruck
für die Zurückforderung des Territoriums und
für die Zurückforderung des Territoriums und
die Verhandlungen darüber: „Nitassinan“, was
die Verhandlungen darüber: „Nitassinan“, was
Zeile 122: Zeile 129:
„Amun“, übersetzt von Michael von Killisch-Horn,
„Amun“, übersetzt von Michael von Killisch-Horn,
herausgegeben von Michel Jean, Wieser Verlag, 2020.
herausgegeben von Michel Jean, Wieser Verlag, 2020.
 +
Die deutsche Übersetzung ihres Gedichtbands
Die deutsche Übersetzung ihres Gedichtbands
„Uiesh - Quelque part“ ist beim Klak Verlag
„Uiesh - Quelque part“ ist beim Klak Verlag

Version vom 13. Juli 2021, 11:04 Uhr

Inhaltsverzeichnis

* 23.04.1947 in Kanada

Film je-mappelle-humain dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen

https://www.literaturcafe.de/kanada-filmtipp-je-mappelle-humain-dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen/


Josephine Bacon Uiesh---Quelque-part

https://buchhandlung-schaeufele.buchkatalog.de/product/3000001428769/E-Books/Josphine-Bacon/Uiesh---Quelque-part


josephine-bacon nomadin-der-tundra bewohnerin-der-stadt

https://heidelberger-literaturtage.de/kuenstler/josephine-bacon-nomadin-der-tundra-bewohnerin-der-stadt/

...


Ein Literaturmagazin zeigt Kanadas »Einzigartige Vielfalt«===

Kanada ist zweimal Gastland der Frankfurter Buchmesse. In diesem Jahr hofft man auf echte Begegnungen, nachdem die Messe 2020 digital stattfinden musste. Ein jetzt erschienenes rund 100-seitiges Magazin stellt das Buch- und Literaturland Kanada vor. Die Publikation ist auch digital im Netz zu haben.

Hier klicken und weiterlesen »

1207 via mail lit.cafe ... Q3 2021

Seite 47 und 48 über Josephine Bacon

=

Die Innu-Dichterin Joséphine Bacon, Verfasserin und Koautorin mehrerer Bücher, veröffentlichte 2013 den zweisprachigen Gedichtband „Un thé dans la toundra / Nipishapui nete mushuat“ (dt.: „Tee in der Tundra“).


Meine Werkzeuge