Manfred Retzlaff

Aus AkiWiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Karaj kolegoj, La Universitato de Granado publikigis akademian libron pri la historio de la esperantista movado en Hispanio antaŭ la interna milito, "Lengua y utopía : el movimiento esperantista en E)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 1 dazwischenliegende Version mit ein.)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Kategorie:Mensch]]
[[Kategorie:Mensch]]
 +
[[Kategorie:EO]]
==[[Manfred Retzlaff]]==
==[[Manfred Retzlaff]]==
 +
1938-2018==
-
====1938-2018====
+
==* 4. Nov. 1938 - 1. Juni 2018==
-
 
+
-
(* 4. Nov. 1938 - 1. Juni 2018)
+
Li esperantistiĝis en 1972 kaj tradukis poste multegajn poemojn kaj kantojn al [[Esperanto]] ...
Li esperantistiĝis en 1972 kaj tradukis poste multegajn poemojn kaj kantojn al [[Esperanto]] ...
-
 
Er übersetzte auch wochenblatt-texte ====
Er übersetzte auch wochenblatt-texte ====
https://www.wochenblatt.com/landleben/nachrichten/wochenblatt-texte-in-weltsprache-8816543.html
https://www.wochenblatt.com/landleben/nachrichten/wochenblatt-texte-in-weltsprache-8816543.html
Zeile 16: Zeile 15:
-
====Leben====
+
==Leben - Io pri mi mem==
-
 
+
-
Io pri mi mem====
+
Mi loĝas en la urbeto Oelde en federacia lando /Nordrhein-Westfalen /de Germanio kaj okupas min pri Esperanto proksimume ekde la jaro 1972.  
Mi loĝas en la urbeto Oelde en federacia lando /Nordrhein-Westfalen /de Germanio kaj okupas min pri Esperanto proksimume ekde la jaro 1972.  
Zeile 28: Zeile 25:
Manfred Retzlaff, 6. Decembro 2003     
Manfred Retzlaff, 6. Decembro 2003     
-
http://www.poezio.net  
+
www.poezio.net  
-
====www.poezio.net ====
+
==www.poezio.net ==
-
http://www.poezio.net  
+
www.poezio.net  
Retejo de Manfred Retzlaff  
Retejo de Manfred Retzlaff  
pri tradukitaj poemoj
pri tradukitaj poemoj
Zeile 52: Zeile 49:
Tio estas la stato de Sun, 03 Jun 2018 12:17:21 GMT
Tio estas la stato de Sun, 03 Jun 2018 12:17:21 GMT
-
http://www.poezio.net  
+
www.poezio.net  
-
====Vikipedio====
+
==Vikipedio==
'''Manfred RETZLAFF''' ... estis germana esperantisto, kiu konatiĝis kiel tradukinto de germana poezio]].  
'''Manfred RETZLAFF''' ... estis germana esperantisto, kiu konatiĝis kiel tradukinto de germana poezio]].  
Zeile 66: Zeile 63:
-
==== [[GND]]-eintrag====
+
== [[GND]]-eintrag==
http://d-nb.info/gnd/1075655242
http://d-nb.info/gnd/1075655242
Zeile 82: Zeile 79:
-
====Wikidata====
+
==Wikidata==
https://www.wikidata.org/wiki/Q12352240
https://www.wikidata.org/wiki/Q12352240
Zeile 88: Zeile 85:
-
====Traueranzeige ====
+
==Traueranzeige ==
https://trauer.die-glocke.de/traueranzeige/manfred-retzlaff
https://trauer.die-glocke.de/traueranzeige/manfred-retzlaff
Zeile 95: Zeile 92:
-
===ABC de la bestoj : ein Esperanto-deutsches Rate-Bilderbuch===
+
==ABC de la bestoj : ein Esperanto-deutsches Rate-Bilderbuch==
Ill. von Guido Brandenburg.  
Ill. von Guido Brandenburg.  
Zeile 103: Zeile 100:
Berlin
Berlin
2002
2002
 +
[56] S.; zahlr. Ill.
-
Umfang/Illustr./Format:[56] S.; zahlr. Ill.
 
Sprache:Esperanto;Deutsch
Sprache:Esperanto;Deutsch
ISBN/ISSN/ISMN:ISBN: 3831145814
ISBN/ISSN/ISMN:ISBN: 3831145814
Zeile 125: Zeile 122:
-->
-->
 +
 +
 +
La Universitato de Granado publikigis akademian libron pri la historio de la esperantista movado en Hispanio antaŭ la interna milito, "Lengua y utopía : el movimiento esperantista en España 1890-1936". La aŭtoro estas la profesoro pri sociologio de la Universitato Carlos III, Roberto Garvía.
 +
 +
Disponeblas bita kaj paperaj versioj
 +
 +
Pliajn detalojn en:
 +
https://editorial.ugr.es/libro/lengua-y-utopia_138874/
 +
https://www.unebook.es/es/ebook/lengua-y-utopia_E1000018972
 +
 +
310522 via mail eo bib

Aktuelle Version vom 31. Mai 2022, 09:25 Uhr


Inhaltsverzeichnis

Manfred Retzlaff

1938-2018==

* 4. Nov. 1938 - 1. Juni 2018

Li esperantistiĝis en 1972 kaj tradukis poste multegajn poemojn kaj kantojn al Esperanto ... Er übersetzte auch wochenblatt-texte ==== https://www.wochenblatt.com/landleben/nachrichten/wochenblatt-texte-in-weltsprache-8816543.html


Leben - Io pri mi mem

Mi loĝas en la urbeto Oelde en federacia lando /Nordrhein-Westfalen /de Germanio kaj okupas min pri Esperanto proksimume ekde la jaro 1972.

Poemojn mi provas esperantigi ekde 1976, komence nur kelkajn porinfanajn kantojn kaj poemetojn por miaj tri, tiutempe ankoraŭ malgrandaj infanoj. Poste mi kuraĝis traduki ankaŭ poemojn de konataj germanaj poetoj kaj eĉ alilingvajn, ĝis nun preskaŭ pli ol kvarcent, el kiuj ĉiuj certe ne estas tre bonaj. Sed prijuĝu mem!

Cetere, mia plumnomo Manfredo Ratislavo ne estu vera kaŝnomo, ĝi estu nur Esperantigo de mia propra nomo; ĉar tiu – almenaŭ la familia nomo - ja ne estas bone elparolebla por alilingvaj Esperantistoj. Per Ratislavo mi elektis formon, kiu proksimas al la origina slava formo de mia familia nomo.

Manfred Retzlaff, 6. Decembro 2003

www.poezio.net


www.poezio.net

www.poezio.net Retejo de Manfred Retzlaff pri tradukitaj poemoj

.

www.poezio.net en nombroj====

Momente estas 906 poemoj en la datumbazo de Argiope. La sumo de ĉiuj versioj estas 1942. Estas entute 46631 strofoj, verkitaj respektive tradukitaj de 605 personoj. ("Anonimaj verkintoj" estas nombritaj kiel unu persono.)

Eble estas iomete amuze, ke ni menciu kelkajn meznombrajn valorojn: Estas 2.14 versioj po poemo, 24.01 strofoj po versio, 1.50 poemoj po poeto resp. tradukinto kaj 3.21 versioj po poeto/tradukinto. (Jes, almenaŭ la du lastaj valoroj estas komplete sensencaj, sed ĉu ili ne estas amuzaj?)

Kaj ĉar tiu estas la poem-datumbazo de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff), mi ne volas ne mencii, ke 275 el ĉiuj versioj estas verkitaj de li. Tio signifas, ke 14.16% el ĉiuj versioj estas verkitaj de li. Se oni ne konsideras la 906 originajn versiojn kaj se oni krome supozas, ke la restaj 1036 versioj ĉiuj estas tradukaĵoj, oni povas diri, ke 26.54% el ĉiuj tradukaĵoj estas faritaj de Manfredo.

La forumo konsistas ĝis nun el 4 enigoj kun entute 853 komentoj, kaj la ttt-taglibro (la veblogo) havas 1 entry.

Tio estas la stato de Sun, 03 Jun 2018 12:17:21 GMT

www.poezio.net


Vikipedio

Manfred RETZLAFF ... estis germana esperantisto, kiu konatiĝis kiel tradukinto de germana poezio]]. En Esperanto li nomas sin ankaŭ Manfredo Ratislavo. Li estis diplomita inĝeniero kaj laboris ĝis sia pensiiĝo ĉe la Germana Fervojo. Li esperantistiĝis ĉ. la jaro 1972]] kaj tradukis ekde 1976]] pli ol 400 poemojn kaj kantojn al Esperanto, el kiuj kelkaj aperis en diversaj Esperanto-gazetoj aŭ kantaroj (ekz. en ADORU]]). La plej multajn el ili li aperigis ankaŭ en sia retejo "poezio.net".

https://eo.wikipedia.org/wiki/Manfred_Retzlaff


GND-eintrag

http://d-nb.info/gnd/1075655242 PersonRetzlaff, Manfred Geschlechtmännlich Andere NamenRatislavo, Manfredo QuelleVikipedio: eo.wikipedia.org/wiki/Manfred_Retzlaff ZeitLebensdaten: 1938- LandDeutschland (XA-DE) Beruf(e)Esperantist Ingenieur TypPerson (piz)

060618


Wikidata

https://www.wikidata.org/wiki/Q12352240

080618


Traueranzeige

https://trauer.die-glocke.de/traueranzeige/manfred-retzlaff

090618


ABC de la bestoj : ein Esperanto-deutsches Rate-Bilderbuch

Ill. von Guido Brandenburg. Esperanto-Verse von Manfred Retzlaff

Berlin 2002 [56] S.; zahlr. Ill.

Sprache:Esperanto;Deutsch ISBN/ISSN/ISMN:ISBN: 3831145814 Beschreibung:Text dt. und Esperanto http://data.onb.ac.at/rec/AC03881006

220618 via önb


Enthält: Esperanto im Flug von Hermann Behrmann

280618



La Universitato de Granado publikigis akademian libron pri la historio de la esperantista movado en Hispanio antaŭ la interna milito, "Lengua y utopía : el movimiento esperantista en España 1890-1936". La aŭtoro estas la profesoro pri sociologio de la Universitato Carlos III, Roberto Garvía.

Disponeblas bita kaj paperaj versioj

Pliajn detalojn en: https://editorial.ugr.es/libro/lengua-y-utopia_138874/ https://www.unebook.es/es/ebook/lengua-y-utopia_E1000018972

310522 via mail eo bib

Meine Werkzeuge