Netzwerk Buecherfrauen

Aus AkiWiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
("Besser übersetzen" Englisch-Deutsch ===)
("Besser übersetzen" Franz.-Deutsch ab 05.11.)
Zeile 1: Zeile 1:
-
==2018 ==
+
==2019==
http://www.buecherfrauen.de  
http://www.buecherfrauen.de  
... incl. newsletter per whatsapp
... incl. newsletter per whatsapp
-
 
=== Online-Seminar: "Besser übersetzen" Englisch-Deutsch ===
=== Online-Seminar: "Besser übersetzen" Englisch-Deutsch ===
-
 
-
Bei unseren Online-Seminaren "Besser übersetzen" Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch, jeweils vom 5. November bis 9. Dezember 2018 sind noch Plätze frei. Mitglieder des VFLL - Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren, des VdÜ und des BDÜ nehmen zum Mitgliedspreis teil. #bfakademie
 
https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/
https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/
 +
Dr. Ina Pfitzner (http://www.inapfitzner.net/) übersetzt seit über zwanzig Jahren für verschiedene Einrichtungen, Verlage und Zeitschriften in den Bereichen Literatur, Kunst und Wissenschaft. In ihrer ersten Übersetzung 1988 für die Umweltblätter der Berliner Umweltbibliothek ging es um ein Armenviertel in New Orleans. Sie hat an der Humboldt-Universität zu Berlin Englisch und Französisch studiert, u. a. bei Professor Monika Doherty alias Judith Macheiner, und in den USA in Französischer und Vergleichender Literaturwissenschaft zum Übersetzen und Exil promoviert. Sie unterrichtet Englisch für Sozialarbeit, früher auch Französisch und Deutsch als Fremdsprache. Seit 2010 schreibt sie für die Zeitschrift Bücher eine Kolumne zum Übersetzen mit dem Titel „Botschaft aus Babel“(http://www.buecher-magazin.de/magazin/besondere-buecher/botschaften-aus-babel) und leitet das monatliche „Übersetzerstudio“ in Berlin.
-
=== Online-Seminar: "Besser übersetzen" Französisch-Deutsch===
 
-
Bei unseren Online-Seminaren "Besser übersetzen" Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch, jeweils vom 5. November bis 9. Dezember 2018 sind noch Plätze frei. Mitglieder des VFLL - Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren, des VdÜ und des BDÜ nehmen zum Mitgliedspreis teil. #bfakademie
 
-
https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/
 
 +
==2018 ==
 +
http://www.buecherfrauen.de
 +
... incl. newsletter per whatsapp
-
===Online-Seminar: "Besser übersetzen I" – Seminar für Literaturübersetzerinnen aus dem Englischen===
 
-
Online-Seminar - 10.09. bis 14.10.2018 mit Ina Pfitzner ====
 
-
https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/
 
-
260818 via fb
 
-
in ascii:
+
=== Online-Seminar: "Besser übersetzen" Franz.-Deutsch===
 +
5. November bis 9. Dezember 2018
-
10. September bis 14. Oktober 2018
+
https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/
-
mit Dr. Ina Pfitzner, Berlin
+
-
In diesem fünfwöchigen Online-Seminar geht es darum, die eigene Arbeitsweise zu hinterfragen, das Handwerkszeug zu schärfen, Strukturen besser zu verstehen. Intuitives Wissen wird mit Handfestem (Grammatik, Sprachvergleich, Wortschatzproblematiken) unterfüttert. Besser übersetzen heißt vor allem bewusster übersetzen.
 
-
Themen
+
Dr. Nicola Denis (http://nicoladenis.fr/de), 1972 im niedersächsischen Celle geboren, lebt seit gut 20 Jahren in Westfrankreich. „Zwischen den Sprachen“ lebend, übersetzt sie dort seit etwas mehr als 15 Jahren mit ungebrochener Begeisterung Belletristik, Essays, Kunstbücher und geisteswissenschaftliche Texte aus dem Französischen. Das Literaturübersetzen war schon im Studium an der Universität zu Köln (Germanistik, Kunstgeschichte und Romanistik) ihr Ziel: Nach der Magisterarbeit über verschiedene Übersetzungen von Molières Misanthrope wurde Nicola Denis 2001 mit einer Arbeit über Tartuffe in Deutschland promoviert. Neben ihrer freiberuflichen Tätigkeit für deutsche und französische Verlage arbeitet sie regelmäßig für kulturelle Einrichtungen wie das Centre Pompidou Metz, die Fondation Vincent van Gogh Arles, die Stiftung Genshagen oder die deutsch-französische Zeitschrift Regards croisés. Sie ist Mitglied des VdÜ und nimmt seit 2004 regelmäßig an den VdÜ-Jahrestagungen in Wolfenbüttel teil. Im Juni 2014 leitete sie dort die Textwerkstatt „Musik ist nicht gleich Musik“.
-
Was ist eine gute Übersetzung?
 
-
Eigenheiten / Feinheiten des Englischen und des Deutschen
 
-
Grammatische Beziehungen zwischen den beiden Sprachen
 
-
Tempus- und andere Verbformen
 
-
Syntax
 
-
Wortklischees
 
-
Sprachpflege im Deutschen       
 
-
Anforderungen: Bitte genügend Zeit für das Seminar einplanen! Jede Teilnehmerin bringt einen Textauszug (5-7 Normseiten) einer aktuellen literarischen Übersetzung in die Gruppenarbeit mit ein (bitte bis 3. September 2018 an die Seminarleiterin senden). Es gibt Wochenaufgaben und mehrere Kurzaufgaben. Die Teilnehmerinnen wenden das Vermittelte in Übersetzungsübungen an, geben ihren Kolleginnen Feedback und treten in wöchentlichen Chats in direkten Austausch. Im Laufe des Kurses überarbeiten sie die eingereichten Übersetzungen. Zu den Übersetzungen und Übungen erhalten sie ausführliches Feedback von der Seminarleiterin.
 
-
 
-
Das Seminar richtet sich an
 
-
erfahrene Literaturübersetzerinnen aus dem Englischen (Belletristik oder Sachbuch)
 
-
Berufs-Einsteigerinnen und Lektorinnen mit Erfahrung im Übersetzungslektorat sind willkommen
 
-
Achtung
 
-
 
-
Im Seminar geht es um Literaturübersetzungen. Fachtexte und komplizierte Sachbuchtexte sind für die Bearbeitung im Kurs nicht geeignet. Im Zweifelsfall vor Anmeldung nachfragen (ue-akademie(at)buecherfrauen.de).
 
-
 
-
Geschätzter Zeitaufwand für den Kurs
 
-
 
-
Für die Übersetzungsübungen: ca. 4-6 Stunden/Woche
 
-
 
-
Für Feedback und Austausch über die im Seminar entstehenden Texte und Gruppenarbeit mit anderen Teilnehmerinnen: zusätzlich ca. 4-6 Stunden
 
-
 
-
 
-
 
-
Dr. Ina Pfitzner (http://www.inapfitzner.net/) übersetzt seit über zwanzig Jahren für verschiedene Einrichtungen, Verlage und Zeitschriften in den Bereichen Literatur, Kunst und Wissenschaft. In ihrer ersten Übersetzung 1988 für die Umweltblätter der Berliner Umweltbibliothek ging es um ein Armenviertel in New Orleans. Sie hat an der Humboldt-Universität zu Berlin Englisch und Französisch studiert, u. a. bei Professor Monika Doherty alias Judith Macheiner, und in den USA in Französischer und Vergleichender Literaturwissenschaft zum Übersetzen und Exil promoviert. Sie unterrichtet Englisch für Sozialarbeit, früher auch Französisch und Deutsch als Fremdsprache. Seit 2010 schreibt sie für die Zeitschrift Bücher eine Kolumne zum Übersetzen mit dem Titel „Botschaft aus Babel“(http://www.buecher-magazin.de/magazin/besondere-buecher/botschaften-aus-babel) und leitet das monatliche „Übersetzerstudio“ in Berlin.
 
-
 
-
Termin: 10.09. bis 14.10.2018
 
-
 
-
Anmeldeschluss: 10.09.2018
 
-
 
-
Seminargebühr: € 275 (BücherFrauen, VdÜ-, BdÜ- und VFLL-Mitglieder) / € 325 (Nicht-BücherFrauen)
 
-
 
-
Für den Workshop kann die Bildungsprämie beantragt werden. Bitte beachten Sie, dass die Bewilligung im Vorfeld geschehen muss und meist mehrere Wochen in Anspruch nimmt!
 
-
 
-
Teilnehmerinnenzahl: max. acht Frauen
 
Zeile 83: Zeile 41:
-
===Online-Seminar: Arbeiten mit [[Word]] ===
 
-
Online-Seminar ab 30.07. mit Susanne Franz===
+
===Online-Seminar: Arbeiten mit [[Word]] ===
Zeile 93: Zeile 50:
===Vortrag zu [[Open Access]] - 22.02.2018===
===Vortrag zu [[Open Access]] - 22.02.2018===
-
.
 
-
2017-2012
 
-
.
 
== 2011 ==
== 2011 ==

Version vom 17. Oktober 2018, 20:23 Uhr

Inhaltsverzeichnis

2019

http://www.buecherfrauen.de ... incl. newsletter per whatsapp


Online-Seminar: "Besser übersetzen" Englisch-Deutsch

https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/


Dr. Ina Pfitzner (http://www.inapfitzner.net/) übersetzt seit über zwanzig Jahren für verschiedene Einrichtungen, Verlage und Zeitschriften in den Bereichen Literatur, Kunst und Wissenschaft. In ihrer ersten Übersetzung 1988 für die Umweltblätter der Berliner Umweltbibliothek ging es um ein Armenviertel in New Orleans. Sie hat an der Humboldt-Universität zu Berlin Englisch und Französisch studiert, u. a. bei Professor Monika Doherty alias Judith Macheiner, und in den USA in Französischer und Vergleichender Literaturwissenschaft zum Übersetzen und Exil promoviert. Sie unterrichtet Englisch für Sozialarbeit, früher auch Französisch und Deutsch als Fremdsprache. Seit 2010 schreibt sie für die Zeitschrift Bücher eine Kolumne zum Übersetzen mit dem Titel „Botschaft aus Babel“(http://www.buecher-magazin.de/magazin/besondere-buecher/botschaften-aus-babel) und leitet das monatliche „Übersetzerstudio“ in Berlin.



2018

http://www.buecherfrauen.de ... incl. newsletter per whatsapp




Online-Seminar: "Besser übersetzen" Franz.-Deutsch

5. November bis 9. Dezember 2018

https://www.buecherfrauen.de/akademie/online-akademien/uebersetzen/


Dr. Nicola Denis (http://nicoladenis.fr/de), 1972 im niedersächsischen Celle geboren, lebt seit gut 20 Jahren in Westfrankreich. „Zwischen den Sprachen“ lebend, übersetzt sie dort seit etwas mehr als 15 Jahren mit ungebrochener Begeisterung Belletristik, Essays, Kunstbücher und geisteswissenschaftliche Texte aus dem Französischen. Das Literaturübersetzen war schon im Studium an der Universität zu Köln (Germanistik, Kunstgeschichte und Romanistik) ihr Ziel: Nach der Magisterarbeit über verschiedene Übersetzungen von Molières Misanthrope wurde Nicola Denis 2001 mit einer Arbeit über Tartuffe in Deutschland promoviert. Neben ihrer freiberuflichen Tätigkeit für deutsche und französische Verlage arbeitet sie regelmäßig für kulturelle Einrichtungen wie das Centre Pompidou Metz, die Fondation Vincent van Gogh Arles, die Stiftung Genshagen oder die deutsch-französische Zeitschrift Regards croisés. Sie ist Mitglied des VdÜ und nimmt seit 2004 regelmäßig an den VdÜ-Jahrestagungen in Wolfenbüttel teil. Im Juni 2014 leitete sie dort die Textwerkstatt „Musik ist nicht gleich Musik“.




Auf Frauenspuren durch Herrenberg - 19.08.2018

s.a. Luise Schöffel auf der Seite Bona Peiser


Online-Seminar: Arbeiten mit Word

E-learning ab 09.03. mit Silke Buttgereit

Vortrag zu Open Access - 22.02.2018

2011

Tipps und Tricks zur Recherche

am 10.03. mit Karl Dietz=== http://www.buecherfrauen.de/index.php?seite=Regional&content=Stuttgart&id=1086




Netzwerk Buecherfrauen

http://www.buecherfrauen.de


BücherFrauen e.V. wurde 1990 nach dem Vorbild der englischen Women in Publishing (WiP) in München gegründet.

Zweck des Vereins ist die Förderung der Gleichstellung von Frauen und Männern, die rund um das Buch tätig sind, und die Förderung des kulturellen Austausches zwischen Frauen auf regionaler, nationaler und internationaler Ebene.


Leitsätze ===

BücherFrauen ...

  • vernetzen Frauen aus allen Bereichen rund um Bücher und angrenzende Medien – regional, national und international.
  • verbinden Angestellte und Selbstständige, Berufseinsteigerinnen und Führungskräfte.
  • wurden von Feministinnen gegründet und arbeiten seitdem auf die Gleichstellung von Frauen und Männern hin.
  • engagieren sich ehrenamtlich für das Netzwerk.
  • unterstützen sich gegenseitig durch beruflichen Informationsaustausch und persönlichen Kontakt in einer mobiler werdenden Arbeitswelt.
  • bieten Weiterbildung und Qualifizierung.
  • beziehen Position in frauen- und branchenpolitischen Fragen.


Die Mitglieder sind in Regionalgruppen organisiert ...

Die Regionalgruppen vernetzen sich überregional zweimal jährlich bei bundesweiten Treffen: Im Frühjahr tagt der erweiterte Vorstand, im November findet die bundesweite Vollversammlung statt.


Die Gruppen bestimmen die Schwerpunkte ihrer regelmäßigen Treffen eigenständig. Das Spektrum reicht von Fachvorträgen zu Berufsbildern und -themen über allgemeine berufsbezogene Fragen wie Altersversorgung, Arbeitsorganisation, Gehaltsverhandlungen bis hin zu literarischen Veranstaltungen und internen Stammtischen.

Die Themen der Regionalgruppen und verschiedener Arbeitsgruppen führen deren Sprecherinnen und die Vorstandsfrauen überregional zusammen.

Des Weiteren organisiert der Verein interne und externe Fortbildungsangebote, wie die Winterakademie, das »Shadowing« (einer Kollegin bei ihrer Arbeit über die Schulter blicken), Mentoring-Projekte, ein deutsch-französisches Reiseprojekt und diverse AGs.

Der Verein veröffentlicht seit 1992 einmal im Jahr das Adressverzeichnis Bücherfrauen, Woman in Publishing (seit 1997 Das Blaue Buch) außerdem erscheint seit 1993 sechs mal jährlich ein Newsletter.


diverses

Wikipedia===

aus wikipedia gelöscht in 2007

nun schon lange wieder drin. fein


Susanne Martin @schillerbuch bei den linktipps von @leanderwattig === http://leanderwattig.de/index.php/2011/04/13/link-tipps-der-letzten-woche-53


http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Bibliophiler


www.jouly.de ===


www.siebenseiten.de ===

Anja Krauß gründet Unternehmensberatung - Personalia ... 21. Sept. 2010 ... Mehr über ihre Arbeit auf www.siebenseiten.de ... www.buchmarkt.de/ .../44020-anja-krauss-gruendet-unternehmensberatung.htm

Anja Krauß - http://www.siebenseiten.de - Professional Training ... Anja Krauß, Stuttgart, Publishing, Consulting, Professional Training & Coaching, Vertriebsberatung für Verlage, Verlagsberatung, Coaching, Beratung, ... www.xing.com/profile/Anja_Krauss6

Personalia ... Anja Krauß hat sich nach acht Jahren Vertriebsleitung bei Reclam und einem ... "siebenSeiten – Verlagsberatung und Coaching“ selbstständig gemacht. www.boersenblatt.net/396408/

160311


Isabel Nitzsche: Spielregeln im Job durchschauen. Frauen knacken den Männer-Code www.buecherfrauen.de


http://farm7.static.flickr.com/6015/5943349580_54eebcea25_z.jpg ... 1607 manga via a.


Verstößt der Ausschluss von Pseudonymen bei Google+ gegen deutsches Recht? tinyurl.com/5s6w3gf


http://www2.gender.hu-berlin.de/genderbib/2011/04/susan-sontag-denkerin-und-diva-arte-filmpremiere

Meine Werkzeuge