Dublin Core
Aus AkiWiki
Fokus (Diskussion | Beiträge) |
Fokus (Diskussion | Beiträge) (...in multiple languages) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | + | . | |
[[Dublin Core]] Metadata Konferenz (incl. Workshop) | [[Dublin Core]] Metadata Konferenz (incl. Workshop) | ||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
http://www.buzinkay.net/blog-de/2006/08/dublin-core-2006/ - via swiss-lib | http://www.buzinkay.net/blog-de/2006/08/dublin-core-2006/ - via swiss-lib | ||
- | + | . | |
http://de.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core | http://de.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core | ||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
0407 | 0407 | ||
- | + | . | |
s.a. [[HTML]] | s.a. [[HTML]] | ||
- | -- | + | . |
+ | |||
+ | Dublin Core in Multiple Languages: Esperanto, Interlingua, or Pidgin? | ||
+ | |||
+ | Thomas Baker Asian Institute of Technology Bangkok, Thailand | ||
+ | |||
+ | Abstract The experience of artificial languages like Esperanto suggests they need good governance to control divergence in usage, but flexibility to evolve and grow. Language engineers have neglected to consider pidgins --- simplified hybrids invented spontaneously by speakers of different languages. If Dublin Core is pidgin metadata, perhaps it needs an interlingua --- a language-neutral set of elements mediating between richer sets --- for the collective negotiation of meanings and for managing the inevitable tension between simplicity and complexity. Adaptations of Dublin Core in languages other than English would not be mere translations of a canon, but equal participants in an ongoing revision of that canon. | ||
+ | |||
+ | Keywords Dublin Core, artificial languages, knowledge representation, metadata, multilinguality, ontologies, pidgins and creoles, thesauri. | ||
+ | |||
+ | 0412 | ||
+ | |||
+ | . |
Version vom 4. Dezember 2008, 15:18 Uhr
.
Dublin Core Metadata Konferenz (incl. Workshop) am 3. Oktober 2006 in Manzanillo. Motto: Metadata for Knowledge and Learning - http://www.buzinkay.net/blog-de/2006/08/dublin-core-2006/ - via swiss-lib
.
http://de.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core
0407
.
s.a. HTML
.
Dublin Core in Multiple Languages: Esperanto, Interlingua, or Pidgin?
Thomas Baker Asian Institute of Technology Bangkok, Thailand
Abstract The experience of artificial languages like Esperanto suggests they need good governance to control divergence in usage, but flexibility to evolve and grow. Language engineers have neglected to consider pidgins --- simplified hybrids invented spontaneously by speakers of different languages. If Dublin Core is pidgin metadata, perhaps it needs an interlingua --- a language-neutral set of elements mediating between richer sets --- for the collective negotiation of meanings and for managing the inevitable tension between simplicity and complexity. Adaptations of Dublin Core in languages other than English would not be mere translations of a canon, but equal participants in an ongoing revision of that canon.
Keywords Dublin Core, artificial languages, knowledge representation, metadata, multilinguality, ontologies, pidgins and creoles, thesauri.
0412
.