Joséphine Bacon

Aus AkiWiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(==GEDICHT: Du warst mein verpasstes Rendezvous == Du warst mein verpasstes Rendezvous Du warst da, allein Ich)
(Film :: "Call Me Human": Josephine Bacon: Call me human – Film und Lesung Call Me Human Dokumentarfilm von Kim O’Bomsawin + Lesung und Gespräch mit Joséphine Bacon Die mehrmal Preisgekrönte Jos)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 4 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 5: Zeile 5:
==Film :: "Call Me Human"==
==Film :: "Call Me Human"==
 +
 +
 +
===Josephine Bacon: Call me human – Film und Lesung ===
 +
 +
Dokumentarfilm von Kim O’Bomsawin + Lesung und Gespräch mit Joséphine Bacon
 +
 +
Die mehrmal Preisgekrönte Josephine Bacon ist eine der wenigen Dichterinnen ihrer Nation, die auf Innu-Aimun schreibt.
 +
 +
Ihr Lieblingswort ist „Nutshimit“, das „Landesinneres“ bedeutet, ihr Heimatland, das sie nie verlassen hat, obwohl sie im Alter von fünf Jahren in ein Reservat deportiert wurde. Es ist das „Nutshimit“, das ihre wahre Identität ist und ihre Gedichtsammlungen inspiriert. Dort findet sie Nahrung und medizinische Versorgung, schöpft ihre Träume und zeichnet ihren Horizont.
 +
 +
Mit Charisma und Sensibilität führt Josephine Bacon, Dichterin, Linguistin, Übersetzerin, Regisseurin einen Kampf gegen das Vergessen und das Verschwinden einer Sprache, einer Kultur und ihrer Traditionen
 +
 +
Auf den Spuren von Papakassik, dem Meister des Karibus, bietet „Call me human“ einen Einblick in die Geschichte eines mehrere tausend Jahre alten Volkes an der Seite einer freien Frau.
 +
 +
Kanada, 2020, 77 Min., OmeU
 +
 +
Eintritt: 8 Euro / ermäßigt 5 Euro
 +
 +
Anmeldung: Tel. 0711.2022-444, anmeldung@lindenmuseum.de
 +
 +
In Kooperation mit dem Linden-Museum
 +
 +
via
 +
 +
https://www.regioactive.de/events/24718/stuttgart/veranstaltungen-party-konzerte
...
...
Zeile 85: Zeile 110:
020921 via site
020921 via site
 +
== Buch: un-the-dans-la-toundra==
-
==Buch: Uiesh -- Quelque-part==
+
Joséphine Bacon, nomade de la toundra, nous fait parcourir, à la lumière du poème, des territoires inconnus. Gaston Miron, Saint-Denys Garneau et Paul Chamberland ont nommé Terre Québec ; Joséphine Bacon élargit le pays en nous initiant à la toundra et aux douces chansons de l'infini. L'horizon est offert avec tant de grâce et de naturel que nous lui sommes à jamais redevables de nous rappeler à l'essentiel : beauté, simplicité et volupté.
 +
 
 +
https://www.leslibraires.ca/livres/un-the-dans-la-toundra-josephine-bacon-9782897120955.html
 +
 
 +
incl. youtube video
 +
 
 +
161122 via site
 +
 
 +
 
 +
==Buch: Uiesh -- Quelque-part -- somewhere ==
...
...
Zeile 113: Zeile 148:
...
...
 +
 +
 +
===Uiesh - Quelque Part -- page 74-75===
 +
Utshekatakuat tshuauinauat
Utshekatakuat tshuauinauat
Zeile 125: Zeile 164:
Nutshimiu tshuauitamatin
Nutshimiu tshuauitamatin
-
☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆
+
☆~☆~☆
Tu parles d'étoiles
Tu parles d'étoiles
Zeile 141: Zeile 180:
220422 via fb jb
220422 via fb jb
 +
 +
 +
===Uiesh / Somewhere by Joséphine Bacon and translated by Phyllis Aronoff===
 +
 +
Uiesh / Somewhere consists of short poems that speak directly to the reader, without artifice or pretension. They arise from Joséphine Bacon’s experience as an Innu woman, whose life has taken her from the nomadic ways of her Ancestors in the northern wilderness of Nitassinan, or Innu Territory, to the clamour and bustle of the city. Wherever she is, the poet and Elder is attentive to the smallest details of her environment … from the moon and the stars, the aurorae borealis, the falling snow, the changing seasons, to the sirens of fire engines and ambulances and the noise of a busy bar night. From her quiet centre, she listens to the voices of the Old Ones, whose stories are alive within her, and looks back at the beauty and the pain of her long life.
 +
 +
https://www.amazon.de/Uiesh-Somewhere-Jos%C3%A9phine-Bacon/dp/1772015148
==Gedicht: Grand-mère outard - franz. engl. dt. esp. ==
==Gedicht: Grand-mère outard - franz. engl. dt. esp. ==
Zeile 518: Zeile 564:
==Ein Gedicht, das geschrieben wurde, um sie nie zu vergessen. An unsere Kinder... ==
==Ein Gedicht, das geschrieben wurde, um sie nie zu vergessen. An unsere Kinder... ==
-
★・・・・・★・・・・・★・・・・・★・・・・・★
 
Langsam nähere ich mich dem Horizont
Langsam nähere ich mich dem Horizont
Zeile 542: Zeile 587:
trad. de google
trad. de google
 +
 +
 +
 +
==POEM: La salle se quitte sur un dernier poème ==
 +
 +
La salle se quitte sur un dernier poème.
 +
Je suis de cette tradition de paroles / Ma terre est bafouée / Par un serpent venimeux / Où coule mon histoire. Comment repartir de là sans en écouter un autre?
 +
 +
Der Raum endet mit einem letzten Gedicht. Ich bin Teil dieser Worttradition / Mein Land wird verspottet / Von einer giftigen Schlange / Wo meine Geschichte fließt. Wie kann man dort anfangen, ohne einem anderen zuzuhören?
 +
 +
https://ici.radio-canada.ca/espaces-autochtones/1827238/josephine-bacon-mccord-musee-autochtone-innu-atelier-guerison
 +
 +
280921 via alerts
 +
 +
 +
...
 +
 +
 +
Richard Schneider: UNESCO läutet Internationale Dekade der indigenen Sprachen ein / UEPO.de. // In: UEPO : das Übersetzerportal. - Soest, 2022,vom 18.12.
 +
https://uepo.de/2022/12/18/unesco-laeutet-internationale-dekade-der-indigenen-sprachen-ein/
 +
 +
Die "Zahl der Sprecher gefährdeter Sprachen zu erhöhen, deren Sprachbeherrschung zu verbessern und eine stärkere Nutzung indigener Sprachen im öffentlichen Bereich zu fördern" sei, so Richard Schneider auf dem "UEbersetzerPOrtal", das Ziel des weltweiten Zehnjahresplans, der auf der Auftaktveranstaltung der UNESCO zur "Dekade" erörtert wurde. Der Plan umfasst "alle Aspekte des täglichen Lebens und zielt auch darauf ab, indigenen Gemeinschaften einen besseren Zugang zu Nahrungsmitteln, der Gesundheitsversorgung und Rechtsprechung zu verschaffen", schrieb Schneider.

Aktuelle Version vom 29. Oktober 2024, 15:03 Uhr

Inhaltsverzeichnis

* 23.04.1947 in Kanada

Film :: "Call Me Human"

Josephine Bacon: Call me human – Film und Lesung

Dokumentarfilm von Kim O’Bomsawin + Lesung und Gespräch mit Joséphine Bacon

Die mehrmal Preisgekrönte Josephine Bacon ist eine der wenigen Dichterinnen ihrer Nation, die auf Innu-Aimun schreibt.

Ihr Lieblingswort ist „Nutshimit“, das „Landesinneres“ bedeutet, ihr Heimatland, das sie nie verlassen hat, obwohl sie im Alter von fünf Jahren in ein Reservat deportiert wurde. Es ist das „Nutshimit“, das ihre wahre Identität ist und ihre Gedichtsammlungen inspiriert. Dort findet sie Nahrung und medizinische Versorgung, schöpft ihre Träume und zeichnet ihren Horizont.

Mit Charisma und Sensibilität führt Josephine Bacon, Dichterin, Linguistin, Übersetzerin, Regisseurin einen Kampf gegen das Vergessen und das Verschwinden einer Sprache, einer Kultur und ihrer Traditionen

Auf den Spuren von Papakassik, dem Meister des Karibus, bietet „Call me human“ einen Einblick in die Geschichte eines mehrere tausend Jahre alten Volkes an der Seite einer freien Frau.

Kanada, 2020, 77 Min., OmeU

Eintritt: 8 Euro / ermäßigt 5 Euro

Anmeldung: Tel. 0711.2022-444, anmeldung@lindenmuseum.de

In Kooperation mit dem Linden-Museum

via

https://www.regioactive.de/events/24718/stuttgart/veranstaltungen-party-konzerte

...

Film :: je m'appelle-humain :: dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen

https://www.literaturcafe.de/kanada-filmtipp-je-mappelle-humain-dichten-damit-die-woerter-nicht-verloren-gehen/

...


"Call Me Human" directed by Kim O'BOMSAWIN

“Sauvage,” says Joséphine Bacon, “means to be wholly free.”

When elders leave us, a link to the past vanishes along with them. Innu writer Joséphine Bacon exemplifies a generation that is bearing witness to a time that will soon have passed away. With charm and diplomacy, she leads a charge against the loss of a language, a culture, and its traditions.

On the trail of Papakassik, the master of the caribou, Call Me Human proposes a foray into a people’s multimillennial history, in company with a woman of great spirit who has devoted her life to passing on her knowledge and that of her ancestors.

In her language, Innu means “human.”

https://www.afmanitoba.ca/en/events/special/nuit-des-idees-2021/je-m_appelle-humain/

140721


...


« JE M’APPELLE HUMAIN » disponible en DVD dès le 11 décembre 2020 et en VSD dès le 15 décembre 2020

« JE M’APPELLE HUMAIN », un film de Kim O’Bomsawin sur l’oeuvre de la poète Joséphine Bacon

Disponible en DVD dès le 11 décembre 2020 et en VSD dès le 15 décembre 2020 sur iTunes, Bell Fibe et la Boutique Maison 4:3

À la demande croissante du public, Maison 4:3 et Terre Innue sont heureuses d’annoncer que le documentaire Je m’appelle humain de Kim O’Bomsawin, sur l’oeuvre de la poète Joséphine Bacon, sera prochainement lancé en DVD et en vidéo sur demande (VSD).

Le film sera disponible en DVD dès le 11 décembre chez Archambault ainsi que sur la boutique en ligne du distributeur Maison 4:3, qui offre également la précommande dès le 4 décembre. Grâce à une collaboration avec le distributeur numérique h264, le film sera aussi offert en VSD dès le 15 décembre sur les plateformes de iTunes et Bell Fibe, et disponible partout au Canada.

Rappelons que Je m’appelle humain a connu un immense succès populaire et critique lors de son lancement cet automne, et récompensé dans plusieurs festivals. Il a remporté deux fois le titre du Meilleur documentaire canadien, au VIFF et au CIFF, en plus des prix du public au CIFF et à CinéFest Sudbury, et du prix du jury collégial au FCVQ. Plus récemment, il a marqué l’histoire du festival Cinemania qui accordait pour une première fois deux prix à un même film, soit le principal Prix du Jury (Prix Visages de la francophonie TV5) et le convoité Prix du public Mel Hoppenheim.

À noter que le film est toujours disponible sur les plateformes Cinémas Beaubien, du Parc et du Musée en ligne et Cinéma Moderne, jusqu’au 17 décembre.

JE M’APPELLE HUMAIN (Documentaire, Québec, 2020, 78 minutes) « Sauvage » dit Joséphine Bacon, « ça veut dire être libre entièrement. » Lorsque les anciens nous quittent, un lien avec le passé disparaît avec eux. La femme de lettres innue Joséphine Bacon incarne cette génération témoin d’une époque bientôt révolue. Avec charisme et sensibilité, elle mène un combat contre l’oubli et la disparition d’une langue, d’une culture et de ses traditions. Sur les traces de Papakassik, le maître du caribou, Je m’appelle humain propose une incursion dans l’Histoire d’un Peuple multimillénaire aux côtés d’une femme libre qui a consacré sa vie à transmettre son savoir et celui de ses ancêtres. Dans sa langue, innu veut dire « humain ».


Facebook : facebook.com/JosephineBacon.film

Site internet : terreinnue.com/je-mappelle-humain

Terre Innue est une société de production autochtone basée à Maliotenam sur la Côte-Nord du Québec. Depuis sa fondation en 2010 par Ian Boyd et le regretté Réginald Vollant, Terre Innue produit des projets de qualité en documentaire et en fiction pour tous les types de médias et plateformes. Ses objectifs sont de promouvoir et favoriser le développement d’une industrie médiatique autochtone, afin de valoriser les cultures et les langues des Premiers Peuples, et afin de favoriser la formation professionnelle de la relève autochtone.


MAISON 4:3 est une compagnie de distribution de films fondée en 2014. Distributeur-Boutique, la compagnie met tout son savoir-faire au service des créateurs et de leurs films, pour mettre en place des stratégies de lancement et accompagner les œuvres aux différentes étapes de leur diffusion. Distributeur en salle de documentaires (La terre vue du cœur, Femme(s), Alexandre le fou), et de films de fiction tels Antigone, Le vingtième siècle et Nadia, Butterfly, MAISON 4:3 met de l’avant des projets à la fois humains, porteurs et atypiques.


H264 a été fondé à Montréal en 2015, et a distribué plusieurs films à succès dont Fauve de Jeremy Comte et Marguerite de Marianne Farley, tous deux nommés aux Oscars® 2019. H264 propose également des services d’agrégation pour livrer du contenu sur les grandes plateformes numériques.


https://ctvm.info/je-mappelle-humain-disponible-en-dvd-des-le-11-decembre-2020-et-en-vsd-des-le-15-decembre-2020/


060821


...


bezug der dvd via

https://www.archambault.ca/films/je-m%27appelle-humain/kim-o%27bomsawin/670533955254/?id=3462090&cat=1884314

020921 via site

Buch: un-the-dans-la-toundra

Joséphine Bacon, nomade de la toundra, nous fait parcourir, à la lumière du poème, des territoires inconnus. Gaston Miron, Saint-Denys Garneau et Paul Chamberland ont nommé Terre Québec ; Joséphine Bacon élargit le pays en nous initiant à la toundra et aux douces chansons de l'infini. L'horizon est offert avec tant de grâce et de naturel que nous lui sommes à jamais redevables de nous rappeler à l'essentiel : beauté, simplicité et volupté.

https://www.leslibraires.ca/livres/un-the-dans-la-toundra-josephine-bacon-9782897120955.html

incl. youtube video

161122 via site


Buch: Uiesh -- Quelque-part -- somewhere

...


Uiesh = Quelque part by Joséphine Bacon https://buchhandlung-schaeufele.buchkatalog.de/product/3000001428769/E-Books/Josphine-Bacon/Uiesh---Quelque-part

...


About the book

In Quelque part, ou Uiesh (“somewhere, or Uiesh”), I step away from my territory; sometimes I acknowledge it, because I could never be far away. I get anxious because I am a stranger in this place (the city) that keeps reminding me that it is the one writing these words. I would like to be a simple poet and believe in that. There are departures, there are déjà vus, there are somewheres I find myself in, and there are myself and my poems with their simple words.

...


About the author

Joséphine Bacon is an Innu poet from Pessamit, born in 1947. A director and lyricist, she is considered one of Quebec’s leading authors. She has worked as a translator-interpreter with Elders, traditional knowledge keepers, and, wisely, she has learned to listen to their words. Joséphine Bacon often says of herself that she is not a poet, but that in her nomadic and generous heart, she speaks a language filled with poetry that resonates with the echoes of the Elders who have marked her life.

https://nac-cna.ca/en/event/28307

140721

...


Uiesh - Quelque Part -- page 74-75

Utshekatakuat tshuauinauat Shipua tshuauitamatin Ka ishi-takuak tshishikut tshuauiten Shakaikana tshuauitamatin Eshpitashkamikat tshuauiten Mushuau-assi tshuauitamatin Anisheniuat tshuauinauat Uashtuashkuan tshuauitamatin Uashku tshuauiten Nutshimiu tshuauitamatin

☆~☆~☆

Tu parles d'étoiles Je te parle de rivières Tu parles d'astres Je te parle de lacs Tu parles de l'infini Je te parle de la toundra Tu parles d'anges Je te parle d'aurores boréales Tu parles des cieux Je te parle de la terre

(Uiesh - Quelque Part, p.74-75)

220422 via fb jb


Uiesh / Somewhere by Joséphine Bacon and translated by Phyllis Aronoff

Uiesh / Somewhere consists of short poems that speak directly to the reader, without artifice or pretension. They arise from Joséphine Bacon’s experience as an Innu woman, whose life has taken her from the nomadic ways of her Ancestors in the northern wilderness of Nitassinan, or Innu Territory, to the clamour and bustle of the city. Wherever she is, the poet and Elder is attentive to the smallest details of her environment … from the moon and the stars, the aurorae borealis, the falling snow, the changing seasons, to the sirens of fire engines and ambulances and the noise of a busy bar night. From her quiet centre, she listens to the voices of the Old Ones, whose stories are alive within her, and looks back at the beauty and the pain of her long life.

https://www.amazon.de/Uiesh-Somewhere-Jos%C3%A9phine-Bacon/dp/1772015148

Gedicht: Grand-mère outard - franz. engl. dt. esp.

...

franz.

„Grand-mère outarde

Tu me regardes

Je te regarde

Tu es perdue

Pareille à moi

Quand je suis dans la ville

Je n’entends plus la rivière“

Lesung Josephine Bacon aus „Uiesh“ (Innu-Aimun/ Französisch)

https://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/1015/die-literatur-der-innu-in-quebec-uberleben-in-den-worten

1807 via site

...

„Grandmother Bustard

You're looking at me

I am looking at you

You are lost

Same to me

When i'm in the city

I can't hear the river anymore "

Lesung Josephine Bacon aus „Uiesh“ (Innu-Aimun / Französisch)

1807 transl. via google

...

„Großmutter Bustard

Du siehst mich an

Ich sehe dich an

Du bist verloren

Mir gleich

Wenn ich in der Stadt bin

Ich kann den Fluss nicht mehr hören"

Lesung Josephine Bacon aus „Uiesh“ (Innu-Aimun / Französisch)

1807 transl. via google

...

„Avino-Otido

Vi rigardas min

Mi rigardas vin

Vi estas perdita

Same al mi

Kiam mi estas en la urbo

Mi ne plu aŭdas la riveron "

Lesung Josephine Bacon aus „Uiesh“ (Innu-Aimun / Französisch)

1807 transl. via google


Gedicht: Les anciens marchaient sans cesse =

https://translate.google.de/?hl=de&tab=rT&sl=fr&tl=de&text=les%20anciens%20marchaient%20sans%20cesse%0Ails%20tiraient%20leurs%20tra%C3%AEneaux%0Asur%20la%20neige%0A%0Ajosephine%20bacon&op=translate

100821 auch via jpg

en.wikipedia.org -- Josephine Bacon

https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9phine_Bacon


Malfermiĝis la aliĝilo al la 107-a Universala Kongreso de Esperanto, kiu okazos en Montrealo, de la 6-a ĝis la 13-a de aŭgusto 2022. Aliĝu: https://uea.org/kongresoj. La kongreso okazos sub la temo "Lingvo, vivo, tero: Jardeko de Indiĝenaj Lingvoj". Detalojn ĉe https://uea.org/gk/966.

2107 via fb uea


Die Dreharbeiten zum Dokumentarfilm „Nitassinan“ unter der Regie von Joséphine Bacon und Sarah Fortin (New-Quebec) haben gerade begonnen –

Terre Innue und K-Films Amérique freuen sich bekannt zu geben, dass die Dreharbeiten zum abendfüllenden Dokumentarfilm Nitassinan unter der Regie von Joséphine Bacon und Sarah Fortin (Nouveau-Québec) gerade begonnen haben und bis Herbst 2022 andauern werden. Gedreht in vier Staffeln, Die ersten Bilder wurden im vergangenen Dezember geschossen.

Die Innu sind mehr als eine Bindung an das Land, sie haben eine kindliche Beziehung zu Nitassinan, dem Territorium ihrer Vorfahren. Seit so vielen Generationen hat Nitassinan sie gefüttert, gepflegt und aufgezogen. Es inspirierte ihre Sprache, ihre Philosophie, ihre Technologien, ihr soziales Leben. Im Laufe der Jahreszeiten bereisten die Vorfahren den Nitassinan zu Fuß, mit dem Kanu oder auf Schneeschuhen. Sie kannten jeden Fluss, See oder Strom davon; jeder Berg, Hügel oder Sumpf; jeder Campingplatz, Wanderweg und Trageroute. Im Nomadentum wurde dieses Volk aufgebaut. Nitassinan möchte das Zeugnis eines Volkes sein, die Bestätigung seiner Geschichte, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Der Film zeugt von seiner Vitalität und Widerstandsfähigkeit, ist aber auch und vor allem eine Liebesbotschaft an die Erde.

Der Film wird von Élodie Pollet im Auftrag von Terre Innu produziert, mit finanzieller Beteiligung von Telefilm Canada, SODEC, Rogers Fund, MELS Fund, Cinema and Television Tax Credit (Gestion SODEC), Credit tax for Canadian film or video Produktion, Conseil des Innu de Pessamit, ITUM (Conseil des Innus – Uashat mak Mani-utenam), Institut Tshakapesh, Radio CKAU-FM, Sheshatshiu Innu First Nation, La Boîte Rouge VIF und das Shaputuan Museum. Nitassinan wird in Kanada von K-Films America vertrieben und 2023 veröffentlicht.

NITASINAN Recherche: Reginald Vollant, Carlos Ferrand | Drehbuch: Carlos Ferrand, Joséphine Bacon, Emilie Porry | Regie: Joséphine Bacon, Sarah Fortin | Kamera: Maxime Pilon-Lalande | Musik: Kollektiv von Innu-Musikern | Redaktion: Michel Giroux | Produzent: Élodie Pollet | Ausführende Produzenten: Kim O’Bomsawin, Alexandre Bacon, Florent Vollant | Entwicklung Produzent: Ian Boyd | Kooperativer Produzent: Eric Kanapé

ÜBER INNUE LAND Terre Innue ist eine Produktionsfirma der Aborigines, die 2010 in Maliotenam von Ian Boyd und dem verstorbenen Réginald Vollant gegründet wurde. Der Hauptsitz befindet sich jetzt in Wendake. Terre Innue produziert hochwertige Dokumentar- und Spielfilmprojekte für alle Arten von Medien und Plattformen. Seine Ziele sind die Förderung und Förderung der Entwicklung einer Medienindustrie der Ureinwohner, um die Kulturen und Sprachen der Ureinwohner zu verbessern und die Berufsausbildung der nächsten Generation von Ureinwohnern zu fördern.


110322 via https://ctvm.info/tournage-de-nitassinan-un-nouveau-documentaire-signe-josephine-bacon-et-sarah-fortin/ plus google transl.

josephine-bacon nomadin-der-tundra bewohnerin-der-stadt

https://heidelberger-literaturtage.de/kuenstler/josephine-bacon-nomadin-der-tundra-bewohnerin-der-stadt/

...


Literaturmagazin zeigt Kanadas »Einzigartige Vielfalt«

Kanada ist zweimal Gastland der Frankfurter Buchmesse. In diesem Jahr hofft man auf echte Begegnungen, nachdem die Messe 2020 digital stattfinden musste. Ein jetzt erschienenes rund 100-seitiges Magazin stellt das Buch- und Literaturland Kanada vor. Die Publikation ist auch digital im Netz zu haben.

Hier klicken und weiterlesen »

1207 via mail lit.cafe ... Q3 2021

Seite 47 und 48 über Josephine Bacon

=

Die Innu-Dichterin Joséphine Bacon, Verfasserin und Koautorin mehrerer Bücher, veröffentlichte 2013 den zweisprachigen Gedichtband „Un thé dans la toundra / Nipishapui nete mushuat“ (dt.: „Tee in der Tundra“).



GEDICHT: Du warst mein verpasstes Rendezvous

Du warst mein verpasstes Rendezvous Du warst da, allein Ich konnte die Gegenwart nicht halten Ich habe dich nur einen Augenblick erlebt Deine Lichter dort oben erkennen mich Ich weiß, dass der Vollmond mich leitet Ich klatsche in die Hände Deine grünen und violetten Kleider Deine Farbe wie Licht Tanzen für mich Ich bin aus den Stadtschuhen geschlüpft Barfuß Weiß ich, dass ich zuhause bin

im französischen Original aus dem Band "Un thé dans la toundra / Nipishapui nete mushuat" (Québec: Éditions Mémoire d’encrier, 2013) sowie in der deutschen Übersetzung von Jennifer Dummer und Odile Kennel


Info 1: https://en.wikipedia.org/wiki/Joséphine_Bacon Info 2: https://canadafbm2021.com/de/author/josephine-bacon-3/ Gedichte: https://www.lyrikline.org/.../nipeten-nikamun... Video 1: https://www.youtube.com/watch?v=q8fijWxhgPw Video 2: https://www.youtube.com/watch?v=tqtt4yUSzSo Weniger anzeigen


100921 via fb lit.haus salzburg

Buch

Bâtons à message: Tshissinuatshitakana

Cet ouvrage bilingue (français et innu-aimun) est une invitation au dialogue. Bâtons à message fait référence à un ensemble de repères qui permettent aux nomades de s’orienter à l’intérieur des terres et de retrouver leur voie/voix. Également poétique de la relation, l’ouvrage est fondé sur l’entraide, la solidarité et le partage, nécessaires à la survie du peuple innu. En écho revient la langue de Nutshimit, la langue de la terre, scandée par le tambour. Résonne ainsi l’histoire des Peuples premiers dans leur juste colère et leur lutte pour la dignité, pour le territoire et pour un vivre-ensemble. La poésie de Joséphine Bacon, simple et belle, est hommage au territoire, aux ancêtres et à la langue innu-aimun. Cette poésie-témoignage recoupe l’histoire dans ses zones les plus inédites. Une vision cosmogonique qui nous plonge dans l’intensité de la parole des aînés : l’itinéraire des porteurs de rêves et de visions, les horizons des femmes guides, le courage des hommes chasseurs, les enfants garants de la continuité du voyage et les arbres, infatigables témoins de la route.

https://www.amazon.de/gp/product/B07G3DLKW2?ref=em_1p_0_ti&ref_=pe_4093401_610520411

https://www.amazon.de/gp/product/B07G3DLKW2

1807 via mail

Message sticks -- Tshissinuatshitakana : poems

Autor: Joséphine Bacon; Phyllis Aronoff

Verlag: Toronto : Tsar Publications, [2013] ©2009

"This bilingual work (English and Innu-aimun) is an invitation to dialogue. Message sticks are the signs that allow the nomadic Innu to orient themselves inland and find their way. The poetry brings the language of the nutshimit (the back country) to life again, recalling the sound of the drum. Simple and beautiful, Joséphine Bacon's poetry is an homage to the land, the ancestors, and the Innu-aimun language.


Themen

Bacon, Joséphine, -- 1947- -- Translations into English.

French-Canadian poetry -- Indian authors -- Translations into English.

Montagnais Indians -- Québec (Province) -- Poetry.


010921 via worldcat


Cult MTL

Cult MTL is a daily news website and monthly magazine focusing on Montreal culture, music, arts, news, politics and city life. Along with interviewing local and visiting artists, promoters and entrepreneurs, we feature analysis and criticism, curate a daily To-Do List and run the annual Best of MTL readers poll.

https://cultmtl.com/category/arts-life/


APTN Award, der einem Aborigine-Filmemacher des Jahres gewidmet ist

31 E Das Presença Indígena Festival hat an diesem Sonntag seinen jährlichen Preis verliehen, der indigene Filme und Videos ehrt, die sich in diesem Zyklus hervorgetan haben, der am 11. August endet.

Der erste Teueikan-Preis, der die Kreativität origineller Filmemacher und Kameraleute ehrt, wurde dem Brasilianer Luiz Bolognesi für sein Werk Ultima Florista verliehen , das das Leben der Yanomami-Gemeinschaft und ihren Kampf für den Schutz der Umwelt aufzeichnet.

Den zweiten Preis in dieser Kategorie gewann sie mit dem Spielfilm Maya Da Rin für Februar , der erstmals auf dem Festival gezeigt wurde. Diese fiktive Geschichte dreht sich um die Geschichte eines Bürgers, der sein Dorf verließ, um im Hafen von Manaus, Brasilien, zu arbeiten.

Produzentin Viviana Gomez Echevery gewann mit dem Dokumentarfilm den Preis für die beste Kamera in der Kategorie Kreativ. Zwischen Feuer und Wasser .

Der erste Rigoberta-Menchu-Preis in der Kategorie Gesellschaft ging an den Film ¿Qué les pasó a las abejas? Mexikanische Dokumentation von Adriana Otero und Robin Canul, die die Mobilisierung von Maya-Gemeinschaften in Campeche gegen Monsantos Praktiken hervorhebt.

Ein weiterer Finalist für diesen Preis ist der kanadische Dokumentarfilm Ataguttaaluk , geschrieben von Carol Konuk, der die Geschichte einer Inuit-Frau erzählt, die eine Hungersnot überlebt hat.

Der APTN Award, der einem Aborigine-Filmemacher des Jahres gewidmet ist, wurde Kim O'bomsawin für ihren Film Josephine Bacon: My Name Is Human verliehen . Besonders erwähnt wurde Tracey Deer für Bean .

Der Main Film International Emerging Aboriginal Award wurde dem kanadischen Film Haudenosaunee Boat Ride von Roxann Whitebean verliehen, während Alexandra Lazarowich für Lake besonders erwähnt wurde .

In der Kategorie „Bester Dokumentarfilm“ ging der Preis an den Peruaner Roberto de la Puente für seinen Film „Kushiwato Maldetto A special reference to American Ciara Lacey im Ausland “ .

Der Film wurde als bester kanadischer Kurzfilm für Garrett Twoyoungmen ausgezeichnet, während Liliu, geschrieben von Jeremiah Twamiti, als bester internationaler Kurzfilm ausgezeichnet wurde.

https://soudecanoas.com.br/31o-festival-de-presenca-indigena-anunciados-os-vencedores-do-film-awards/

2405 via alerts


Un poème écrit pour ne jamais les oublier. À nos enfants ...

★・・・・・★・・・・・★・・・・・★・・・・・★

Lentement je me dirige vers l'horizon Mon mystère Je vous regarde grandir J'écoute vos rires Le silence de vos larmes Qui perlent vos joues Mes pas lents avancent Vers Nutshimit Où je vous je vous imagine demain Dans l'irréel de mon rêve Je suis hier Vous êtes aujourd'hui Demain l'espoir patientera Vos premiers pas Qui feront résonner Notre Terre

Joséphine Bacon, juin 2022.

07.2022 via fb bacon


Ein Gedicht, das geschrieben wurde, um sie nie zu vergessen. An unsere Kinder...

Langsam nähere ich mich dem Horizont mein Geheimnis Ich sehe dich wachsen Ich höre deinem Lachen zu Die Stille deiner Tränen Welche Perlen deine Wangen Meine langsamen Schritte kommen voran Nach Nussmit Wo ich dich stelle ich dir morgen vor Im Unwirklichen meines Traums Ich bin gestern du bist heute Morgen wird die Hoffnung warten Deine ersten Schritte was nachhallen wird Unsere Erde

Josephine Bacon, Juni 2022.

07.2022 über fb Speck

trad. de google


POEM: La salle se quitte sur un dernier poème

La salle se quitte sur un dernier poème. Je suis de cette tradition de paroles / Ma terre est bafouée / Par un serpent venimeux / Où coule mon histoire. Comment repartir de là sans en écouter un autre?

Der Raum endet mit einem letzten Gedicht. Ich bin Teil dieser Worttradition / Mein Land wird verspottet / Von einer giftigen Schlange / Wo meine Geschichte fließt. Wie kann man dort anfangen, ohne einem anderen zuzuhören?

https://ici.radio-canada.ca/espaces-autochtones/1827238/josephine-bacon-mccord-musee-autochtone-innu-atelier-guerison

280921 via alerts


...


Richard Schneider: UNESCO läutet Internationale Dekade der indigenen Sprachen ein / UEPO.de. // In: UEPO : das Übersetzerportal. - Soest, 2022,vom 18.12. https://uepo.de/2022/12/18/unesco-laeutet-internationale-dekade-der-indigenen-sprachen-ein/

Die "Zahl der Sprecher gefährdeter Sprachen zu erhöhen, deren Sprachbeherrschung zu verbessern und eine stärkere Nutzung indigener Sprachen im öffentlichen Bereich zu fördern" sei, so Richard Schneider auf dem "UEbersetzerPOrtal", das Ziel des weltweiten Zehnjahresplans, der auf der Auftaktveranstaltung der UNESCO zur "Dekade" erörtert wurde. Der Plan umfasst "alle Aspekte des täglichen Lebens und zielt auch darauf ab, indigenen Gemeinschaften einen besseren Zugang zu Nahrungsmitteln, der Gesundheitsversorgung und Rechtsprechung zu verschaffen", schrieb Schneider.

Meine Werkzeuge