Der kleine Prinz
Aus AkiWiki
Fokus (Diskussion | Beiträge) (s.a. Spielwiese) |
Wiki (Diskussion | Beiträge) (ein Lehrer in der NAW) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | + | ==[[Der kleine Prinz]]== | |
- | |||
- | + | ==ein Lehrer in der NAW== | |
- | |||
- | . | + | ==[[Spielwiese]]== |
+ | |||
+ | |||
+ | ==Nach "Der kleine Prinz" hat Star-Trek-Sprachexperte Lieven L. Litaer == | ||
+ | jetzt auch eine Gute-Nacht-Geschichte ins Klingonische übersetzt. Gerade sei das Buch "Schlaf gut, kleiner Wolf" in der Sprache der Außerirdischen (als zweisprachige Ausgabe Deutsch - Klingonisch) erschienen, sagte der Klingonisch-Lehrer der Deutschen Presse-Agentur. Dazu gebe es auch ein Hörbuch: "Damit erbringe ich den Beweis, dass Klingonisch auch angenehm klingen kann." Die Gute-Nacht-Geschichte von Ulrich Renz und Barbara Brinkmann sei bereits in mehr als 50 Sprachen erschienen. Auf Klingonisch heißt der Titel "Qongchu', ngavyaw' mach". | ||
+ | |||
+ | Litaer sagte, er wolle "alle Aspekte der Sprache Klingonisch hervorheben". Denn er wolle zeigen, "dass es eben nicht nur eine Sprache ist, die man für Star Trek verwenden kann, um irgendwelche kriegerischen Situationen zu erklären". Sie funktioniere auch bei Literatur und sogar bei Einschlafgeschichten wie "Schlaf gut, kleiner Wolf". | ||
+ | Vor kurzem wurde Litaer auf der Berliner Buchmesse "Buch Berlin" für seine Übersetzung des Kinderbuch-Klassikers "Der kleine Prinz" von Antoine de Saint-Exupéry mit dem Deutschen Phantastik-Preis 2019 (Kategorie: Beste deutschsprachige Übersetzung) ausgezeichnet. Dies sei eine große Ehre gewesen, sagte Litaer, der sich seit rund 20 Jahren für die Entwicklung der klingonischen Sprache engagiert. ... [mehr] https://heise.de/-4608121 | ||
+ | |||
+ | 101219 via zkbw |
Version vom 10. Dezember 2019, 14:23 Uhr
Inhaltsverzeichnis |
Der kleine Prinz
ein Lehrer in der NAW
Spielwiese
Nach "Der kleine Prinz" hat Star-Trek-Sprachexperte Lieven L. Litaer
jetzt auch eine Gute-Nacht-Geschichte ins Klingonische übersetzt. Gerade sei das Buch "Schlaf gut, kleiner Wolf" in der Sprache der Außerirdischen (als zweisprachige Ausgabe Deutsch - Klingonisch) erschienen, sagte der Klingonisch-Lehrer der Deutschen Presse-Agentur. Dazu gebe es auch ein Hörbuch: "Damit erbringe ich den Beweis, dass Klingonisch auch angenehm klingen kann." Die Gute-Nacht-Geschichte von Ulrich Renz und Barbara Brinkmann sei bereits in mehr als 50 Sprachen erschienen. Auf Klingonisch heißt der Titel "Qongchu', ngavyaw' mach".
Litaer sagte, er wolle "alle Aspekte der Sprache Klingonisch hervorheben". Denn er wolle zeigen, "dass es eben nicht nur eine Sprache ist, die man für Star Trek verwenden kann, um irgendwelche kriegerischen Situationen zu erklären". Sie funktioniere auch bei Literatur und sogar bei Einschlafgeschichten wie "Schlaf gut, kleiner Wolf". Vor kurzem wurde Litaer auf der Berliner Buchmesse "Buch Berlin" für seine Übersetzung des Kinderbuch-Klassikers "Der kleine Prinz" von Antoine de Saint-Exupéry mit dem Deutschen Phantastik-Preis 2019 (Kategorie: Beste deutschsprachige Übersetzung) ausgezeichnet. Dies sei eine große Ehre gewesen, sagte Litaer, der sich seit rund 20 Jahren für die Entwicklung der klingonischen Sprache engagiert. ... [mehr] https://heise.de/-4608121
101219 via zkbw